![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() ![]() ![]() ![]() Finir sur réplique de Ben : " We're not staying long. ... We'll be on the job in a minute " La scène se déroule dans un sous-sol. Nous voyons les deux personnages, Ben et Gus, qui sont très différents l'un de l'autre. Alors que Gus vaque à droite et à gauche, Ben lit son journal. De temps à autre il réagit violemment à ce qu'il lit et il partage ses réactions avec Gus. Gus, de son côté, est inquiet et presse Ben de lui donner plus de détails sur leur prochain "boulot" et sur l'endroit dans lequel ils se trouvent. Ben reste vague et change constamment de sujet. Il est clair que Gus est insatisfait avec son "travail" mais n'arrive pas trop à s'exprimer. Vocabulary : Lavatory = Toilette Kaw ! = Exclamation qui exprime dégoût ou surprise To glare = Lancer un regard furieux Bloody = Foutu(e) To crawl = Ramper par terre Go on ! / Get away = "Allez ! Vas-y !", "J'y crois pas" ou "C'est incroyable" To puke = Vomir Ballcock = flotteur A fortnight = Quinze jours ![]() ![]() Finir sur réplique de Gus : "I wonder who it'll be tonight" Gus demande à Ben pourquoi il s'est arrêté sur une aire d'autoroute au petit matin. Ben n'aime pas ce questionnement et devient menaçant et autoritaire. Gus se demande où ils sont et Ben lui dit qu'ils sont à Birmingham. Gus suggère qu'ils aillent voir un match de foot le lendemain. La conversation est coupée net quand Gus aperçoit une enveloppe que quelqu'un vient de glisser sous la porte. Ben lui dit de l'ouvrir. Elle contient une douzaine d'allumettes et rien d'autre. Vocabulary : To kip = Dormir to come in handy = tomber à pic To pong = Sentir mauvais Light the kettle = Allumer la bouilloire to cadge = taxer ![]() ![]() Finir sur réplique de Ben : "You'd better get ready" Alors que Gus continue à questionner Ben, Ben devient de plus en plus irrité. Ils sont interrompus par un énorme bruit : c'est un monte-plats qui arrive au sous-sol en grinçant. Gus l'ouvre et trouve une fiche de papier. C'est une commande pour de la nourriture, qui est bientôt suivi par une deuxième commande. Les deux hommes décident de leur envoyer toute la nourriture qu'ils ont. Vocabulary : A dumbwaiter = un monte-plats To spread = s'étaler Blimey = Punaise ! Mutt = idiot Scrub round it = laisse tomber To be keen = être passionné(e) ![]() ![]() Finir sur réplique de Gus: "What's the matter with you ? ... I feel like an Alka-Seltzer myself " Gus est très perplexe par cette nouvelle tournure et il ne veut pas se laisser convaincre par Ben non plus. Lorsque son angoisse envers le 'boulot' monte, le monte-plats, lui, redescend. Gus découvre le tuyau qui sert à mettre en communication les personnes à chaque bout du monte-plats. Ben dit à la personne en question qu'ils n'ont plus rien à envoyer. Vocabulary : To be Slack = être flasque ou fainéant Mate = 'mec' ou 'pote' ![]() ![]() Ben donne ses instructions à Gus. Il laisse tomber un détail important que Gus relève. Gus est nerveux et part aux toilettes. En revenant, il confronte Ben avec toutes les questions qui le tracassent. Ben essayant d'esquiver mais en vain, devient furieux et abusif. Le monte-plats fait irruption encore une fois et là, Gus perd totalement son sang-froid. Il part chercher un verre d'eau et entre-temps, le tuyau sonne et Ben y répond. Le boulot est lancé et la victime doit entrer d'une minute à l'autre par la porte principale. Ben appelle Gus, mais entend la porte s'ouvrir. Lorsque Ben se retourne, il aperçoit Gus qui est déshabillé, désarmé, et battu. Les deux hommes se regardent. Il y a un long silence. Vocabulary : Straight away = tout de suite ![]() ![]() |
|
![]() |